St. Basil on stealing from the poor

October 8, 2009

Fr. John Santor posted a question yesterday to my translation of St. Basil’s Sermon to the Rich, asking if I could direct him to the passage where Basil says something like the following, “You with a second coat in your closet, it does not belong to you. You have stolen it from the poor man who is shivering in the cold.” I looked for this passage today, and I think I have found it, not word for word, but very much the same thought. I post the text here, since it seems to me it deserves to be read by as many people as possible.

From St. Basil the Great, Homilia in illud dictum evangelii secundum Lucam: «Destruam horrea mea, et majora ædificabo:» itemque de avaritia (Homily on the saying of the Gospel According to Luke, “I will pull down my barns and build bigger ones,” and on greed), §7 (PG 31, 276B – 277A).

Οὐχὶ γυμνὸς ἐξέπεσες τῆς γαστρός; οὐ γυμνὸς πάλιν εἰς τὴν γὴν ὑποστρέψεις; Τὰ δὲ παρόντα σοι πόθεν; Εἰ μὲν ἀπὸ ταυτομάτου λέγεις, ἄθεος εἶ, μὴ γνωρίζων τὸν κτίσαντα, μηδὲ χάριν ἔχων τῷ δεδωκότι· εἰ δὲ ὁμολογεῖς εἶναι παρὰ Θεοῦ, εἰπὲ τὸν /276C/ λόγον ἡμῖν δι᾽ ὃν ἔλαβες. Μὴ ἄδικος ὁ Θεός, ὁ ἀνίσως ἡμῖν διαιρῶν τὰ τοῦ βίου; Διὰ τί σὺ μὲν πλουτεῖς, ἐκεῖνος δὲ πένεται; Ἢ πάντως, ἵνα καὶ σὺ χρηστότητος καὶ πιστῆς οἰκονομίας μισθὸν ὑποδέξῃ, κἀκεῖνος τοῖς μεγάλοις ἄθλοις τῆς ὑπομονῆς τιμηθῇ; Σὺ δέ, πάντα τοῖς ἀπληρώτοις τῆς πλεονεξίας κόλποις περιλαβών, οὐδένα οἴει ἀδικεῖν τοσούτους ἀποστερῶν; Τίς ἐστιν ὁ πλεονέκτης; Ὁ μὴ ἐμμένων τῇ αὐταρκεῖᾳ. Τίς δέ ἐστιν ὁ ἀποστερητής; Ὁ ἀφαιρούμενος τὰ ἑκάστου. Σὺ δὲ οὐ πλεονέκτης; σὺ δὲ οὐκ ἀποστερητής; ἃ πρὸς οἰκονομίαν ἐδέξω, ταῦτα ἴδια σεαυτοῦ ποιούμενος; Ἢ ὁ μὲν /277Α/ ἐνδεδυμένον ἀπογυμνῶν λωποδύτης ὀνομασθήσεται· ὁ δὲ τὸν γυμνὸν μὴ ἐνδύων, δυνάμενος τοῦτο ποιεῖν, ἄλλης τινὸς ἐστι προσηγορίας ἄξιος; Τοῦ πεινῶντός ἐστιν ὁ ἄρτος, ὃν σὺ κατέχεις· τοῦ γυμνητεύοντος τὸ ἱμάτιον, ὃ σὺ φυλάσσεις ἐν ἀποθήκαις· τοῦ ἀνυποδέτου τὸ ὑπόδημα, ὃ παρὰ σοὶ κατασήπεται· τοῦ χρῄζοντος τὸ ἀργύριον, ὃ κατορύξας ἔχεις. Ὥστε τοσούτους ἀδικεῖς, ὅσοις παρέχειν ἐδύνασο. Naked did you not drop from the womb? Shall you not return again naked to the earth? Where have the things you now possess come from? If you say they just spontaneously appeared, then you are an atheist, not acknowledging the Creator, nor showing any gratitude towards the one who gave them. But if you say that they are from God, declare to us the reason why you received them. Is God unjust, who divided to us the things of this life unequally? Why are you wealthy while that other man is poor? Is it, perhaps, in order that you may receive wages for kindheartedness and faithful stewardship, and in order that he may be honored with great prizes for his endurance? But, as for you, when you hoard all these things in the insatiable bosom of greed, do you suppose you do no wrong in cheating so many people? Who is a man of greed? Someone who does not rest content with what is sufficient. Who is a cheater? Someone who takes away what belongs to others. And are you not a man of greed? are you not a cheater? taking those things which you received for the sake of stewardship, and making them your very own? Now, someone who takes a man who is clothed and renders him naked would be termed a robber; but when someone fails to clothe the naked, while he is able to do this, is such a man deserving of any other appellation? The bread which you hold back belongs to the hungry; the coat, which you guard in your locked storage-chests, belongs to the naked; the footwear mouldering in your closet belongs to those without shoes. The silver that you keep hidden in a safe place belongs to the one in need. Thus, however many are those whom you could have provided for, so many are those whom you wrong.

11 Responses to “St. Basil on stealing from the poor”

  1. bedwere Says:

    Does St. Basil advocate in any way a forceful redistribution of richness through violence (presumably from the State), like in the case of theft or robbery? Or is it just a forceful appeal to the conscience of the rich, who will be judged by God as thieves and robbers if they fail to give back, but whose goods are not to be expropriated?

  2. bekkos Says:


    My guess is that the latter of your two alternatives is closer to the thought of St. Basil. Perhaps he would have agreed with St. John Chrysostom, in the passage cited at “Byzantine, Texas,” that a redistribution of wealth, mandated by government, is of no moral value; it improves the souls neither of those who are forced to relinquish what they would prefer to keep, nor of those who receive without gratitude. On the other hand, neither St. Basil nor St. John Chrysostom lived in a democratic state, in which everyday citizens have some responsibility, both civic and moral, to influence the policies taken by their own governments. While I do not think one can infer, from the present quotation, that St. Basil was a socialist who equated private property with theft, I also do not think one can infer, from the quotation at Byzantine, Texas, that the fathers were laissez-faire capitalists who equated faith in God with trust in the unfettered workings of the free market. In any case, the attempt to interpret what St. Basil is saying here primarily in political terms seems to me a kind of subterfuge, a way of avoiding the force of what is, on the face of it, a very uncomfortable word from this saint, uncomfortable not only to the “rich,” but to anyone who, like myself, happens to have shoes in his closet that he doesn’t use or money stored away in a bank.


  3. bedwere Says:

    Thank you, Peter! As a libertarian (but Roman Catholic first), I prefer option 2, of course :-). I was wondering if those liberation theologians in South America had used this. I think we have to be careful when we drag the Fathers (or even the Gospel) into the political/economical scene. This or that policy can be judged immoral in the light of the Gospel and Tradition, but the hierarchy should not “bless” a particular political or economical solution. Our bishops sometimes do that. Do you know Thomas Woods? He wrote a very critical article on Caritas in Veritate, the latest encyclical of Pope Benedict:

    By the way, thank you also for putting these parallel text columns with the Patrologia Graeca coordinates: I’m trying to improve my Greek through reading in the original language, if I can.

  4. […] §7 (PG 31, 276B – 277A) Thanks to De unione ecclesiarum […]

  5. […] St. Basil the Great on Stealing from the Poor By orthocath H/T   De unione ecclesiarum […]

  6. Ongaku Says:

    It appears that neither St. Basil nor St. John Chrysostom makes libertarians uncomfortable enough to part with their ideology.

  7. bekkos Says:

    Fr. James Martin, S.J., on what a libertarian Christ might look like:

  8. jasdye Says:

    Thank you, bekkos. I referenced your text on my facebook page Commie Pinkos Wrote My Bible. Do you also have the translation of his Sermon to the Rich in this blog as well?

  9. Kriceman Says:

    Hi, could you tell me where I can find the full text please? Thanks.

  10. bekkos Says:

    The whole text (in Greek) is at PG 31, 261A – 277C, which you will find at this link: As for where you will find an English translation of the whole of this, it’s possible that there may be one in a recent volume of the Popular Patristics series from St. Vladimir’s Seminary Press; see especially vol. 38, On Social Justice: St. Basil the Great, translated by C. Paul Schroeder. But, since I don’t have a copy of this book, I can’t be certain that a translation of this sermon will be found there.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: